- Help Center
- Account and profile
- Membership: general
-
ProZ.com general information
-
Account and profile
- Login/Registration
- Profile: general
- Profile: native language
- Profile: referrals
- Profile: fields of expertise
- Profile: languages
- Profile: dynamic content
- Profile: portfolio/sample translations
- Profile: project history
- Profile: services
- Profile: rates
- Profile: social networking
- Profile: identity verification
- Profile: CV/resume
- Profile: credentials
- Profile: contact information
- Profile: bio
- Profile: availability calendar
- Profile: tabs
- Profile: translator feedback (WWA)
- Profile: directory ranking
- Browniz points
- ProZ.com wallet
- Membership: general
- Professional membership
- Business membership
- Business page
- Professional Premium Membership: website
-
Billing and payment
-
Email and notifications
-
Jobs and directories
-
Education
-
Community
- Forums
- Podcasts
- Translation events
- Powwows
- WIWO (What I'm Working On)
- Certified PRO Network
- Translation teams
- Translation contests
- Exchange
- Translator Playground
- ProZ.com community choice awards
- Mentoring program
- ProZ.com moderators
- ProZ.com website localization
- Localization project
- Quick polls
- Justin Chlebus Memorial Scholarship Fund
- ProZ.com local
-
Terminology
-
Tools
-
ProZ*Pay
-
Remote interpreter pool
-
Native speaking conversation
Why are members (ie. those who pay) given advantages when it comes to meeting clients? Just because you pay, it does not mean you are good.
We do not recommend that translators do commercial work without being paid for doing so. (Translating for non-profits is another matter; we don't see much harm in doing free translation when the work will not be sold.)
Using the same logic, we at ProZ.com offer many free services, but we draw the line at commercial work. Basically, exposure before paying clients is a service for which we charge. In exchange for your investment, we work very hard for you, and the statistics say that membership pays off for professional translators in any country and at any stage of their careers.